3, place de la Coupole, BP 98
94223 Charenton Cedex, France
Langue française

Le travail sur la sellette

« Fin du travail », comme nous la promettaient des sociologues mal inspirés ? Transformation profonde du travail sous l’effet du numérique, plus vraisemblablement. En tous les cas, le travail est sur la sellette

Les deux mots sont voisins.

Sellette, comme sellier et sellerie est un dérivé de selle. Il désigne en ancien français un petit tabouret, sur lequel notamment on asseyait l’accusé pour l’interroger. Et, comme on sans doute, les mœurs de l’époque n’étant pas des plus douces, selon un interrogatoire musclé ; ce que l’on appelait alors « mettre à la question ». Être sur la sellette signifie donc « se faire maltraiter dans un but d’aveu », et par suite « être soumis aux critiques, aux pressions » ; plus généralement, « se trouver dans une situation peu confortable ».

Le travail a une origine fort voisine. Il est issu du latin trepalium, « trépied », qui désignait un instrument de torture. Il a par suite le sens de fatigue et de douleur dans toute l’ancienne langue, où il était synonyme de peine. On disait par exemple se travailler pour exprimer un effort physique violent : un bûcheron se travaillait.

La langue actuelle a gardé la trace de cette signification ancienne et courante. Ainsi, l’appareil auquel on attache un cheval pour le ferrer s’appelle toujours un travail, Et surtout, en médecine, travail désigne les douleurs de l’accouchement : on parle de travail d’enfant, de salle de travail et de femme en travail.

C’est seulement vers le XVe siècle que travail a commencé à signifier « activité productrice et rémunérée », éliminant labeur. Mais cette activité est toujours pénible, comme on le voit au pluriel dans travaux forcés, ou en psychanalyse dans travail de deuil. Et comme on le vérifie tous les jours…

À propos de l'auteur

Articles

Universitaire, Bernard Cerquiglini fut professeur aux universités de Paris, Bruxelles et Bâton Rouge. Il est l'auteur d'une douzaine d'ouvrages. Haut-fonctionnaire, il dirigea l'Institut national de la langue française et fut délégué général à la langue française et aux langues de France, puis recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie. Il présente l'émission quotidienne "Merci professeur" sur TV5Monde et est membre de l'Ouvroir de littérature potentielle (Oulipo).
Publications associées
Langue française

Savoir gré

On rencontre trop souvent, dans la correspondance commerciale ou administrative, l’expression je vous serais gré, construite avec le verbe être, comme si gré était un adjectif.

En savoir plus, lire la suite
Langue française

A la place d’empreint, n’empruntons pas emprunt !

Ne craignons pas d’être un peu puriste. À bon escient du moins.

Je n’aime pas que l’on confonde emprunt et empreint. Une cérémonie n’est pas emprunte d’une grande émotion ; elle en est empreinte.

En savoir plus, lire la suite
Langue française

A bon escient

Ne craignons pas d’être un peu puriste, à bon escient du moins.

Et d’ailleurs en sachant ce que signifie à bon escient, et en l’employant de même.

En savoir plus, lire la suite