3, place de la Coupole, BP 98
94223 Charenton Cedex, France
Langue française

Fortune


Il y a parfois de l’optimisme dans la langue. Le cas n’est pas fréquent ; raison de plus pour le souligner, dans un domaine qui concerne directement le Forum francophone des affaires.

Le mot fortune en est un bon exemple. Il est issu du latin Fortuna, la divinité qui présidait à la destinée humaine. Fortune a donc d’abord signifié « le destin », qu’il soit bon ou mauvais. Dans l’ancienne langue le mot est synonyme de heur, dont on a fait bonheur et malheur, comme on disait bonne ou mauvaise fortune.

Cette neutralité se retrouve dans quelques expressions : par exemple, la fortune des armes c’est-à-dire les aléas de la guerre. On dit aussi dîner à la fortune du pot, en fonction de ce que l’on trouve dans la marmite. On emploie de même la locution adverbiale de fortune qui signifie  « improvisé, sans engagement sur la qualité du résultat »  :  une réparation de fortune.

Toutefois, dès l’ancien français, le sens favorable semble privilégié ; on le voit s’imposer dans l’histoire de la langue. Fortune devient alors synonyme de succès : faire fortune signifie dès le XVIIe siècle « réussir dans la vie ». Un homme de fortune, parti de rien, s’est élevé grâce à son talent.

Cette réussite est généralement sonnante et trébuchante : faire fortune en est venu à signifier « s’enrichir ». Le terme désigne aujourd’hui l’ensemble des biens que l’on possède : une fortune colossale, léguer toute sa fortune.

Le mot fortune, neutre à l’origine, est devenu favorable, ce qui est plaisant. Mais le seul sens vivant aujourd’hui est des plus matériels : la souriante déesse s’est changée en un compte bancaire…

À propos de l'auteur

Articles

Universitaire, Bernard Cerquiglini fut professeur aux universités de Paris, Bruxelles et Bâton Rouge. Il est l'auteur d'une douzaine d'ouvrages. Haut-fonctionnaire, il dirigea l'Institut national de la langue française et fut délégué général à la langue française et aux langues de France, puis recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie. Il présente l'émission quotidienne "Merci professeur" sur TV5Monde et est membre de l'Ouvroir de littérature potentielle (Oulipo).
Publications associées
Langue française

Savoir gré

On rencontre trop souvent, dans la correspondance commerciale ou administrative, l’expression je vous serais gré, construite avec le verbe être, comme si gré était un adjectif.

En savoir plus, lire la suite
Langue française

A la place d’empreint, n’empruntons pas emprunt !

Ne craignons pas d’être un peu puriste. À bon escient du moins.

Je n’aime pas que l’on confonde emprunt et empreint. Une cérémonie n’est pas emprunte d’une grande émotion ; elle en est empreinte.

En savoir plus, lire la suite
Langue française

A bon escient

Ne craignons pas d’être un peu puriste, à bon escient du moins.

Et d’ailleurs en sachant ce que signifie à bon escient, et en l’employant de même.

En savoir plus, lire la suite