3, place de la Coupole, BP 98
94223 Charenton Cedex, France
Langue française

Euro


Ma boulangère vend son pain de campagne [deux – euros dix centimes]. Elle semble mettre le plus grand soin à ne pas pratiquer la liaison, malgré mes remarques, discrètes il est vrai car son pain est bon. D’où provient cette réticence à ne pas lier ?

Euro fut d’abord un préfixe, en faisant d’ailleurs quelque violence à la langue française. Nous prononçons en effet [Eu – rope] ; euro existe pas en lui-même. Pour que ce préfixe devienne actif en français, à partir des années 1960, il a fallu d’une part la pression de la langue anglaise qui l’avait adopté, d’autre part des modèles préexistants. Notons par exemple qu’un des premières créations fut eurocrate, sur le modèle de bureaucrate et de technocrate. Dès lors la fortune du préfixe euro– fut rapide : d’abord en matière économique eurocrédit, euromarché, eurodollar. Dans le domaine politique ensuite : eurocommunisme, eurodroite, eurostratégie. Il est aujourd’hui un des préfixes les plus vivants de la langue française : je peux créer aisément eurosensibilité, eurotendance, etc.

Toutefois, quand en 1996 euro fut choisi pour désigner la future monnaie unique de l’Union européenne ce préfixe devint un nom. Un euro comme un franc. De nombreux locuteurs restèrent perplexes devant cet objet parlant non identifié : un préfixe devenu substantif. D’autant plus que sur les billets, par neutralité linguistique européenne, euro reste au singulier.  Le considérant avec une certaine distance, beaucoup oublient de pratiquer la liaison : or, on doit dire [trois zeuros], comme [trois zoeufs].

C’était sans doute une phase de transition et d’adaptation. Euro est maintenant intégré à la langue française ; il doit en suivre les règles (liaison, mise au pluriel). L’euroscepticisme, – grammatical -, n’est pas de mise.

À propos de l'auteur

Articles

Universitaire, Bernard Cerquiglini fut professeur aux universités de Paris, Bruxelles et Bâton Rouge. Il est l'auteur d'une douzaine d'ouvrages. Haut-fonctionnaire, il dirigea l'Institut national de la langue française et fut délégué général à la langue française et aux langues de France, puis recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie. Il présente l'émission quotidienne "Merci professeur" sur TV5Monde et est membre de l'Ouvroir de littérature potentielle (Oulipo).
Publications associées
Langue française

Pognon

Ah ! le superbe mot pognon ! Bien en chair, franc comme l’or, rond comme une pomme : du pognon. En outre, le terme était, vers 1840, fort expressif. Il appartient en effet à la famille du mot poing, qui signifie « la main fermée » Ce terme, il faut le reconnaître, est aujourd’hui moins usité, sauf en locution (coup de poing, dormir à poings fermés), au rebours de ses dérivés poignée et poignet. Il fut toutefois quelque peu revivifié au cours du XIXe siècle grâce à la dérivation populaire ou argotique. …
En savoir plus, lire la suite
Langue française

Challenge

Comme on le sait, les langues française et anglaise, au cours de leur histoire, ont joué une véritable partie de ping-pong lexical au-dessus de la Manche : des mots français sont passés en Angleterre puis en sont revenus. Le latin caluminiare, dont est issu par calque le verbe calomnier, a donné phonétiquement l’ancien français challengier. Challenge en est le déverbal. Il possède dans l’ancienne langue une gamme de sens variés : il désigne notamment en droit une accusation et dans un tournoi, un défi. Avec la conquête normande, …
En savoir plus, lire la suite
Langue française

Magouille

Les affaires, bien sûr, et surtout en français, ce n’est pas de la magouille. La conscience en paix, nous pouvons nous intéresser à ce mot. Magouille est bien joli, mais son origine est obscure ; disons qu’elle est vaseuse. Apparaît tout d’abord, et récemment, vers 1930, le verbe magouiller. C’est peut-être une résurgence (bien tardive, on en conviendra) du gaulois marga, qui désignait la boue. Le terme se retrouve dans des formes dialectales, telles que margouiller « patauger » et margouille, …
En savoir plus, lire la suite