3, place de la Coupole, BP 98
94223 Charenton Cedex, France
Langue française

Savoir gré

On rencontre trop souvent, dans la correspondance commerciale ou administrative, l’expression je vous serais gré, construite avec le verbe être, comme si gré était un adjectif.

C’est une erreur. Gré est un substantif, issu du latin gratum, neutre substantivé de l’adjectif gratus « accueilli avec faveur». Comme gratumgré signifie la reconnaissance, le consentement, l’accord.

Dès l’ancienne langue, le terme s’emploie surtout dans des locutions ; elles sont nombreuses.

Elles traduisent par exemple l’assentiment : trouver quelqu’un à son gré, agir au gré de quelqu’un, au gré des saisons.

Elles expriment la bonne ou la mauvaise volonté avec laquelle on agit : de son plein gré ; bon gré mal gré (de bon cœur ou en se résignant), d’où la préposition malgré ; de gré ou de force (volontairement ou sous la contrainte) ; un arrangement peut être conclu de gré à gré (il satisfait les parties en présence).

Il peut s’agir enfin de la satisfaction que l’on témoigne à celui qui vous est favorable. On utilise alors l’expressions savoir gré, c’est-à-dire « ne pas ignorer la reconnaissance que l’on doit » : je vous sais gré d’être venu, elle lui savait un certain gré de ses paroles.

Dans le style épistolaire, la formule est employée au futur ou au conditionnel de politesse : « Je vous saurais gré de me répondre ». Il s’agit donc bien du verbe savoir et de son complément d’objet le substantif gré.

Notons que ce dernier a toute sa place dans le registre épistolaire, qui est celui la courtoisie, voire de la séduction. Quand un correspondant conclut par un  « Veuillez agréer, Madame, mes hommages », il invite cette dame à tenir ses hommages pour agréables, c’est-à-dire à les prendre et les avoir en gré.

À propos de l'auteur

Articles

Universitaire, Bernard Cerquiglini fut professeur aux universités de Paris, Bruxelles et Bâton Rouge. Il est l'auteur d'une douzaine d'ouvrages. Haut-fonctionnaire, il dirigea l'Institut national de la langue française et fut délégué général à la langue française et aux langues de France, puis recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie. Il présente l'émission quotidienne "Merci professeur" sur TV5Monde et est membre de l'Ouvroir de littérature potentielle (Oulipo).
Publications associées
Langue française

Remise et ristourne

Plusieurs mots en français expriment l’idée que l’on réduit un prix ou une dette.
On parle le plus simplement de rabais ou de réduction ; remise et ristourne sont plus techniques.

En savoir plus, lire la suite
Langue française

Deux poids et deux mesures

L’expression avoir deux poids et deux mesures est d’usage courant et le sens en est clair. Elle signifie : « apprécier deux choses semblables selon des critères différents ». Elle est apparue au XVIIIe siècle ; le dictionnaire de l’Académie française la définissait alors ainsi : « juger avec partialité ».

En savoir plus, lire la suite
Langue française

Maître d’ouvrage et maître d’œuvre

Ne confondons pas le maître d’ouvrage et le maître d’œuvre.

En savoir plus, lire la suite